Autor der Publikation

Post-editing a chapter of a specialized textbook into 7 languages: importance of terminological proximity with English for productivity.

, , , , , , , , und . ICON, Seite 325-332. NLP Association of India, (2015)

Bitte wählen Sie eine Person um die Publikation zuzuordnen

Um zwischen Personen mit demselben Namen zu unterscheiden, wird der akademische Grad und der Titel einer wichtigen Publikation angezeigt. Zudem lassen sich über den Button neben dem Namen einige der Person bereits zugeordnete Publikationen anzeigen.

 

Weitere Publikationen von Autoren mit dem selben Namen

Post-editing a chapter of a specialized textbook into 7 languages: importance of terminological proximity with English for productivity., , , , , , , , und . ICON, Seite 325-332. NLP Association of India, (2015)Voilà: Delivering Messages Across Partitioned Ad-Hoc Networks., , und . LCN, Seite 610-617. IEEE Computer Society, (2004)Delivering Messages in Disconnected Mobile Ad Hoc Networks., und . ADHOC-NOW, Volume 2865 von Lecture Notes in Computer Science, Seite 72-83. Springer, (2003)Data Domain Cloud Tier: Backup here, backup there, deduplicated everywhere!, , , , , und . USENIX Annual Technical Conference, Seite 647-660. USENIX Association, (2019)Learning Improved Reordering Models for Urdu, Farsi and Italian using SMT., , und . SMT@COLING, Seite 37-46. The COLING 2012 Organizing Committee, (2012)SUFT-1, a system for helping understand spontaneous multilingual and code-switching tweets in foreign languages : experimentation and evaluation on Indian and Japanese tweets. (SUFT-1, un système pour aider à comprendre les tweets spontanés multilingues et à commutation de code en langues étrangères : expérimentation et évaluation sur les tweets indiens et japonais).. Grenoble Alpes University, France, (2017)Understandability of Machine-translated Hindi Tweets Before and After Post-editing: Perspectives for a Recommender System., und . TweetMT@SEPLN, Volume 1445 von CEUR Workshop Proceedings, Seite 44-50. CEUR-WS.org, (2015)Simple Syntactic and Morphological Processing Can Help English-Hindi Statistical Machine Translation., , , , und . IJCNLP, Seite 513-520. The Association for Computer Linguistics, (2008)Shata-Anuvadak: Tackling Multiway Translation of Indian Languages., , , , und . LREC, Seite 1781-1787. European Language Resources Association (ELRA), (2014)The IIT Bombay Hindi-English Translation System at WMT 2014., , , , , und . WMT@ACL, Seite 90-96. The Association for Computer Linguistics, (2014)